Art/story
by Hidekazu Himaruya
Published
in English by Tokyopop & Right Stuf
Think
of it like WWII, except every country is a pretty boy instead. A
hilariously stereotypical pretty boy. America loves burgers, Russia
is into the vodka, and China has pandas and a wok. It is centered
mostly around Italy, who has both a North and South character. The
Hetaria portion of the name is probably mocking Italy, as Hetare
means 'Useless'.
(Source:
MangaUpdates)
Axis
Powers Hetalia is a divisive series and it's pretty much everywhere
nowadays. Readers either love it to death or hate it with a burning
passion. This series has dominated anime conventions, flooded Tumblr,
invaded the cosplay and fanfiction communities, and made Funimation
and Tokyopop mucho dinero. There's something about all these young
men representing foreign countries that make the fangirls go
absolutely crazy.
It certainly helps that for the most part, all the
characters in Hetalia are bishonen (I don't know about Turkey,
though, having never seen him without his mask; he seems to be the
Kakashi of Hetalia) or bishoujo. And history becomes 100% more
interesting when pretty faces are involved.
After
watching the first two seasons of the Hetalia manga, reading the
manga seems like a step back. For me, it was a lot of retreading of
past material, which made me realize how annoyingly slavish to the
source material the anime was - and to be perfectly honest, the anime
does it better. It's one thing to read Germany telling off Italy for
surrendering again, it's another to hear him say it and hear
their various accents.

I've
also noticed that the quality of the art varies between chapters,
even in the same volume. Some of the 4-komas look sketchier than others or
like it had been scanned in with a cheap scanner. I don't know on
whose end the fault lays, the manga-ka or the publisher or Tokyopop,
but it's a little distracting when one page looks of a distinctly
lower quality than the page right next to it.
I also could see points
where the Tokyopop letterer had whited out the original Japanese text/SFX
to set the English text, which is something I don't think should be
so obvious to the average reader. There has to be a way to make these changes look much more seamless! I don't know where the quality control's head was but it
certainly wasn't in these books. I'd like to think that being a labor of love by the Tokyopop staff, they wouldn't rush through such things.

Also,
it was interesting to see the South Korea character in the manga,
given that the very threat of him being in the anime was
enough to piss off actual South Korea and send the anime to the
status of cell phone series. I'm more surprised that China isn't
pissed off over the fact that Taiwan has their own character in the
manga (and she is adorable, gosh).
Right
now, I'm half enjoying Hetalia and its silly antics and adorable
folks and half cringing at the heavy emphasis on tired tropes and
country-based stereotypes. But I'm entertained by it, which is good,
and as long as I stay within the sections of Hetalia fandom that
aren't muy loco, the fan base is moderately agreeable.
This
series is currently being published through a relationship between
Tokyopop and Right Stuf. The manga is still ongoing in Japan.
No comments:
Post a Comment